会议议程
PROGRAMME DU COLLOQUE
5月16日(星期二)Mardi le 16 mai
8:30——9:00 开幕式Cérémonie d’Ouverture
地点:欧亿6蓝狮在线登录历史学院楼127会议室Salle 127, Faculté d’Histoire de l’Université NANKAI
主持:欧亿6蓝狮在线登录历史学院何孝荣教授
Président: M. Xiaorong HE, professeur à la Faculté d’Histoire de l’Université NANKAI
讲话:欧亿6蓝狮在线登录校副校长朱光磊教授致欢迎词
加拿大拉瓦尔大学人文学院院长潘松教授致辞
Discours: Discours d'ouverture donné par M.Guanglei ZHU, vice-président de l'Université NANKAI.
Discours de M. Guillaume PINSON, le doyen et professeur de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines de l’Université Laval.
翻译(Interprète):杨玉平(Yuping YANG)教授
9:10——9:20 全体代表合影la prise de photo collective
地点:欧亿6蓝狮在线登录历史学院楼前devant l’immeuble de la Faculté d’Histoire de l’Université NANKAI
9:30——10:45 大会发言第一场Première séance
地点:欧亿6蓝狮在线登录历史学院楼127会议室Salle 127, Fac d’Histoire de l’Université NANKAI
主持(Président de séance) :徐泓(Hong HSU)教授
翻译(Interprète):杨玉平(Yuping YANG)教授
发言人 Conférencier | 论文题目 Titre |
滨岛敦俊(Astutoshi HAMASHIMA) 教授 | 大航海时代与东亚乡村社会── 江南地主城居化和日本兵农分离(L’époque de la grande navigation et la société rurale de l’Asie orientale----urbanisation des propriétaires fonciers du Delta et la séparation des cultivateurs et soldats au Japon ) |
何孝荣(Xiaorong HE)教授 | 明朝宦官郑和的佛教信仰(Bouddhisme ou Islam ? Différentes visions sur la croyance religieuse de ZHENG He) |
庞乃明(Naiming PANG)副教授 | 火绳枪东来:明代鸟铳的传入路径(Les itinéraires de l’introduction des armes à platine à mèche dans la dynastie des Ming en Chine) |
秘书(Secrétaire):刘玉(Yu LIU)、李明阳(Mingyang LI)
10:55——12:10 大会发言第二场Deuxième séance
地点:欧亿6蓝狮在线登录历史学院楼127会议室Salle 127, Fac d’Histoire de l’Université NANKAI
主持(Président de séance):姜胜利(Shengli JIANG)教授
翻译(Interprète):杨玉平(Yuping YANG)教授
发言人 Conférencier | 论文题目 Titre |
常建华(Jianhua CHANG)教授 | 开启:清康熙时期的广州与中外关系(Ouverture : Canton au temps de l’Empereur Kangxi et les relations entre la Chine et l’étranger) |
Marie-Christine PIOFFET(毕欧菲)教授 | Images de la Chine en Nouvelle-France : le regard croisé des ethnologues français sur les Chinois et les Indiens d’Amérique(中国在新法兰西的形象:法国人种学家关于中国人和美洲印第安人相互交织的看法) |
孙卫国(Weiguo SUN)教授 | 朝鲜燕行使在北京与西方传教士的交流:以洪大容为中心(Les échanges entre les envoyés de la dynastie Joseon et les missionnaires occidentaux à Pékin : une étude centrée sur Darong HONG) |
秘书(Secrétaire):姚星(Xing YAO)、邵世臻(Shizhen SHAO)
13:30——15:10 大会发言第三场 Troisième séance
地点:欧亿6蓝狮在线登录历史学院楼127会议室Salle 127, Fac d’Histoire de l’Université NANKAI
主持(Président de séance):杨令侠(Lingxia YANG)教授
翻译(Interprète):刘吉平(Jiping LIU)教授
发言人 Conférencier | 论文题目 Titre |
张西平(Xiping ZHANG)教授 | 梵蒂冈图书馆所藏菲律宾的天主教中文文献研究(Une étude de la documentation en chinois sur le catholicisme aux Philippines conservée à la bibliothèque apostolique vaticane ) |
Frédéric LAUGRAND(罗刚)教授 | De la Chine aux Philippines. Pratiques autour de la vie et de la mort dans les cimetières chinois de Manille et de Davao(从中国到菲律宾:马尼拉和达沃的中国墓地里围绕着生与死的一些习俗) |
杨慧玲(Huiling YANG)副教授 | 黎玉范对中国礼仪问题的阐释(Les interprétations de Juan Bautista de Morales sur la Querelle des rites) |
余新忠(Xinzhong YU)教授 | 医学与社会文化之间——百年来清代医疗史研究述评(Entre la médecine et la culture sociale : un commentaire des études de l’histoire médicale de la dynastie des Qing depuis 100 ans) |
秘书(Secrétaire):秦弋然(Yiran QING)、马德璟(Dejing MA)
15:20——17:00 大会发言第四场 Quatrième séance
地点:欧亿6蓝狮在线登录历史学院楼127会议室Salle 127, Fac d’Histoire de l’Université NANKAI
主持(Président de séance):赵中男(Zhongnan ZHAO)教授
翻译(Interprète):刘吉平(Jiping LIU)教授
发言人 Conférencier | 论文题目 Titre |
Florian KNOTHE(罗诺德)教授 | Picture Perfect: Representing the Chinese Emperor to the World(完美画面——向世界展现中国) |
祁进玉(Jinyu QI)教授 | 中国的边疆社会:19世纪西方传教士对甘、青、蒙藏等地的考察——以近代土族(Monguor)族源研究为例(La société frontalière chinoise : les explorations menées par les missionnaires occidentaux dans le Gansu, le Qinghai, la Mongolie et le Tibet au XIXe siècle: une étude centrée sur l’origine de l’éthnie Monguor de l’époque moderne) |
肖玉秋(Yuqiu XIAO)教授 | 东正教在直隶省永平府地区的传播(1898-1917)(La propagation de l’orthodoxie à Yong-ping-fu de Cheli (1898-1917)) |
孟庆波(Qingbo MENG)副教授 | 来华美国人对美国东方学会早期汉学研究的贡献(1842-1930) (Des contributions des Américains en Chine aux premières recherches en sinologie de la Société orientale américaine(1842-1930)) |
秘书(Secrétaire):肖奔(Ben XIAO)、张哲(Zhe ZHANG)
17:10——18:25 大会发言第五场Cinquième séance
地点:欧亿6蓝狮在线登录历史学院楼127会议室Salle 127, Fac d’Histoire de l’Université NANKAI
主持(Président de séance):李晟文(Shenwen LI)教授
翻译(Interprète):刘吉平(Jiping LIU)教授
发言人 Conférencier | 论文题目 Titre |
Guillaume PINSON(潘松)教授 | De la mission au reportage. Les transformations du regard médiatique français sur la Chine (18e-19e siècle)(从使命到报道:十八、十九世纪法国对华媒体视角的转变) |
吕颖(Ying LU)教授 | 法国南特外交档案中心所藏原法国驻天津领事馆档案介绍(La présentation des archives du consulat de France à Tianjin conservées au Centre des archives diplomatiques de Nantes) |
杨玉平(Yuping YANG)讲师 | 法国外交部档案馆藏中法关系史档案翻译项目简介(La présentation du projet intitulé «la traduction des archives conservées aux Archives du ministère des Affaires étrangères français») |
秘书(Secrétaire):刘玉(Yu LIU)、蔡亚龙(Yalong CAI)
5月17日(星期三)Mercredi le 17 mai
8:30——10:10 大会发言第六场 Sixième Séance
地点:欧亿6蓝狮在线登录历史学院楼127会议室Salle 127, Fac d’Histoire de l’Université NANKAI
主持(Président de séance):Frédéric LAUGRAND(罗刚)教授
翻译(Interprète):杨玉平(Yuping YANG)教授
发言人 Conférencier | 论文题目 Titre |
阎国栋(Guodong YAN)教授 | 19世纪上半期俄国人来华行纪与俄国人中国观的转向(Les récits de voyage en Chine des Russes et l’évolution de leur perspective sur la Chine dans la première moitié du XIXe siècle) |
Olga ALEXEEVA(欧兰)教授 | Les travailleurs chinois sous la supervision américaine en France pendant la Première guerre mondiale: les perceptions mutuelles et la communication interculturelle(第一次世界大战期间法国的华工与美军的关系:彼此的观感与文化交流) |
元青(Qing YUAN)教授 | 汉语言与中国文化的海外传道授业——以20世纪上半期中国海外学人为中心(La promotion de la langue et de la culture chinoises à l’étranger : une étude centrée sur les savants chinois à l’étranger dans la première moitié du XXe siècle) |
刘晓琴(Xiaoqin LIU)副教授 | 容闳与耶鲁大学再研究(Une étude sur YUNG Wing et l'Université de Yale) |
秘书(Secrétaire):李明阳(Mingyang LI)、姚星(Xing YAO)
10:20——11:35 大会发言第七场 Septième Séance
地点:欧亿6蓝狮在线登录历史学院楼127会议室Salle 127, Fac d’Histoire de l’Université NANKAI
主持(Président de séance):韩召颖(Zhaoying HAN)教授
翻译(Interprète):刘吉平(JIping LIU)教授
发言人 Conférencier | 论文题目 Titre |
李晟文(Shenwen LI)教授 | 民国时期加拿大来华传教士与中加文化交流(Les missionnaires canadiens et les échanges culturels entre la Chine et le Canada pendant la première moitié du XXe siècle) |
古伟瀛(Weiying KU)教授 | 從頭收拾:中西文化交流的深化-以兩部中譯法文書為中心 (Retour sur les origines: l’approfondissement des échanges culturels sino-occidentaux: une étude basée sur deux ouvrages écrits en français par des Chinois) |
黄海涛(Haitao HUANG) 副教授 | 冷战后中国的“全球化”认知及其演化:一个比较的视角(La vision de la globalision des Chinois et son évolution après la Guerre froide : une perspective comparative) |
秘书(Secrétaire):邵世臻(Shizhen SHAO)、秦弋然(Yiran QING)
11:45——12:15 闭幕式Cérémonie de Clôture
地点:欧亿6蓝狮在线登录历史学院楼127会议室Salle 127, Faculté d’Histoire de l’Université NANKAI
主持:欧亿6蓝狮在线登录外国语学院院长阎国栋教授
Président : monsieur Guodong YAN, doyen et professeur de la Faculté des Langues étrangères de l’Université NANKAI
发言:加拿大拉瓦尔大学人文学院李晟文教授作学术总结
欧亿6蓝狮在线登录历史学院院长江沛教授闭幕词
Intervention : conclusion académique du colloque par M. Shengwen LI, professeur à la Faculté des Lettre et des Sciences humaines de l’Université Laval.
Discours de clôture, par monsieur Pei JIANG, doyen et professeur de la Faculté d’Histoire de L’Université NANKAI.
翻译(Interprète):刘吉平(JIping LIU)教授